1 |
23:59:33 |
rus-ger |
gen. |
упёртый |
stur |
Crystal Fall |
2 |
23:59:28 |
rus-spa |
inf. |
новой закваски |
de nuevo cuño |
Alexander Matytsin |
3 |
23:58:07 |
rus-spa |
inf. |
теплое местечко |
chollo |
Alexander Matytsin |
4 |
23:57:14 |
rus-spa |
myth. |
Голиаф |
Goliat |
Alexander Matytsin |
5 |
23:56:20 |
rus-ger |
tech. |
двойная зажимная цанга |
Doppelspannzange |
Александр Рыжов |
6 |
23:55:46 |
rus-spa |
idiom. |
бороться не на жизнь, а на смерть |
luchar a cara de perro |
Alexander Matytsin |
7 |
23:55:41 |
eng-rus |
progr. |
instant messaging |
средства оперативной пересылки сообщений (в Сети; системы типа ICQ для формирования виртуальных сообществ, для общения в реальном времени) |
ssn |
8 |
23:54:38 |
rus-ger |
tech. |
центрирующая муфта |
Zentrierbüchse |
Александр Рыжов |
9 |
23:54:10 |
rus-spa |
idiom. |
борьба не на жизнь, а на смерть |
lucha a cara de perro |
Alexander Matytsin |
10 |
23:52:54 |
eng-rus |
polym. |
particulate filler |
дисперсный наполнитель |
guliver2258 |
11 |
23:50:41 |
rus-spa |
polit. |
окультуривание |
culturización |
Alexander Matytsin |
12 |
23:46:38 |
eng-rus |
mil. |
electronic transmitter unit |
электронное передающее устройство |
WiseSnake |
13 |
23:46:31 |
eng-rus |
progr. |
voice messaging |
запись голосовых сообщений (услуга, предоставляемая абонентам телефонных сетей, первоначально – "Эй-ти энд ти" [AT and T ]: запись на магнитофон через оператора сообщения, которое в указанное время будет передано другому абоненту) |
ssn |
14 |
23:44:42 |
rus-spa |
polit. |
вступающий в должность мэр |
alcalde emergente |
Alexander Matytsin |
15 |
23:42:42 |
rus-spa |
idiom. |
выходить в копеечку |
salirle a uno por un ojo de la cara |
Alexander Matytsin |
16 |
23:41:59 |
rus-ger |
tech. |
вне допуска |
außer Toleranz |
Александр Рыжов |
17 |
23:41:02 |
eng-rus |
progr. |
unified messaging |
универсальная система передачи и обработки сообщений (объединяет речевую почту, электронную почту и факсы в одном почтовом ящике, что особенно удобно для мобильных пользователей. Syn: integrated messaging) |
ssn |
18 |
23:39:49 |
rus-spa |
idiom. |
выходить в копеечку |
salir por un ojo de la cara |
Alexander Matytsin |
19 |
23:35:40 |
eng |
law |
user agreement |
see user contract |
Andrey Truhachev |
20 |
23:35:22 |
eng-rus |
progr. |
integrated messaging |
интегрированная система обработки сообщений (концепция современной телефонии, в рамках которой все входящие телефонные звонки, вызовы электронной почты и факсимильной связи сосредоточиваются на едином компьютерном экране) |
ssn |
21 |
23:34:59 |
eng |
law |
user contract |
user agreement |
Andrey Truhachev |
22 |
23:34:11 |
rus-spa |
sociol. |
социально опасный |
de peligrosidad social |
Alexander Matytsin |
23 |
23:33:47 |
eng-rus |
mil. |
dog-tag |
солдатский медальон |
ДШБ |
24 |
23:32:35 |
rus-spa |
idiom. |
подбросить хвороста в костер |
echar leña al fuego |
Alexander Matytsin |
25 |
23:31:15 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
валить, сваливать |
ДШБ |
26 |
23:30:25 |
eng-rus |
progr. |
services for network management |
сервисы для управления сетью |
ssn |
27 |
23:27:20 |
rus-fre |
account. |
акт приёмки |
PV de recette |
Motion_state |
28 |
23:27:03 |
eng |
progr. |
inter-core messaging |
intercore messaging |
ssn |
29 |
23:26:25 |
rus-spa |
med. |
гипсовая повязка |
escayola |
Alexander Matytsin |
30 |
23:25:39 |
eng-rus |
progr. |
support of system configuration and programming by efficient tools |
поддержка конфигурирования и программирования системы с помощью эффективных инструментальных средств |
ssn |
31 |
23:24:07 |
eng-rus |
progr. |
system configuration and programming by efficient tools |
конфигурирование и программирование системы с помощью эффективных инструментальных средств |
ssn |
32 |
23:23:29 |
eng-rus |
progr. |
system configuration and programming |
конфигурирование и программирование системы |
ssn |
33 |
23:22:54 |
eng-rus |
progr. |
configuration and programming |
конфигурирование и программирование |
ssn |
34 |
23:21:57 |
eng-rus |
gen. |
Tule elk |
калифорнийский олень |
time_bandit |
35 |
23:17:15 |
eng-rus |
progr. |
efficient tools |
эффективные инструментальные средства |
ssn |
36 |
23:16:39 |
eng-rus |
progr. |
efficient tool |
эффективное инструментальное средство |
ssn |
37 |
23:13:19 |
eng |
progr. |
peer to peer system |
peer-to-peer system |
ssn |
38 |
23:13:06 |
rus-spa |
polit. |
относящийся к Народной партии |
popular (Испания) |
Alexander Matytsin |
39 |
23:10:45 |
rus-fre |
health. |
врачи и медперсонал |
équipe médicale et soignante |
elenajouja |
40 |
23:06:44 |
eng |
abbr. |
P2P computing |
peer-to-peer computing |
ssn |
41 |
23:05:22 |
eng-rus |
progr. |
globally accessible program variables |
глобально доступные переменные программы |
ssn |
42 |
23:03:57 |
eng-rus |
progr. |
globally accessible |
глобально доступный |
ssn |
43 |
23:03:12 |
eng-rus |
progr. |
accessible program variables |
доступные переменные программы |
ssn |
44 |
23:02:42 |
eng |
abbr. |
P2P technology |
peer-to-peer technology |
ssn |
45 |
23:02:07 |
rus-fre |
health. |
соблюдение строгого постельного режима |
respect du repos strict au lit |
elenajouja |
46 |
22:58:35 |
eng-rus |
med. |
food refusal |
отказ от еды |
Yets |
47 |
22:57:33 |
eng-rus |
progr. |
support of program download and remote program control |
поддержка загрузки программы и удалённого программного управления |
ssn |
48 |
22:56:40 |
eng-rus |
progr. |
program download and remote program control |
загрузка программы и удалённое программное управление |
ssn |
49 |
22:48:14 |
rus-ger |
gen. |
зиждиться |
basieren |
Crystal Fall |
50 |
22:47:58 |
eng-rus |
progr. |
support of remote program control |
поддержка удалённого программного управления |
ssn |
51 |
22:46:39 |
eng-rus |
progr. |
support of program download |
поддержка загрузки программы |
ssn |
52 |
22:44:31 |
eng-rus |
progr. |
remote program control |
удалённое программное управление |
ssn |
53 |
22:42:55 |
rus-fre |
health. |
покинуть больницу под расписку |
signer une décharge. |
elenajouja |
54 |
22:42:32 |
eng |
abbr. |
integrated messaging |
unified messaging |
ssn |
55 |
22:41:48 |
eng-rus |
progr. |
program download |
загрузка программы |
ssn |
56 |
22:41:02 |
eng |
abbr. |
unified messaging |
integrated messaging |
ssn |
57 |
22:39:30 |
rus-ger |
rude |
хватит гнать |
erzähl keinen Scheiß! |
Crystal Fall |
58 |
22:36:32 |
eng-rus |
progr. |
Powerful network management functionality featuring plug-n-play capabilities |
Мощная функциональность управления сетью с возможностями plug-n-play |
ssn |
59 |
22:35:30 |
eng-rus |
progr. |
plug-n-play capabilities |
возможности plug-n-play |
ssn |
60 |
22:35:16 |
eng-rus |
inf. |
just humour me |
просто поверь мне |
chronik |
61 |
22:32:59 |
eng-rus |
ed. |
factory apprenticeship school |
школа ФЗУ |
snowleopard |
62 |
22:32:21 |
rus-fre |
health. |
медицинские противопоказания |
contre-indications médicales |
elenajouja |
63 |
22:28:24 |
eng-rus |
progr. |
powerful network management functionality |
мощная функциональность управления сетью |
ssn |
64 |
22:26:51 |
eng-rus |
progr. |
network management functionality |
функциональность управления сетью |
ssn |
65 |
22:24:10 |
rus-ger |
gen. |
цветотерапия |
Farblichttherapie |
SKY |
66 |
22:21:47 |
eng-rus |
progr. |
data points |
точки ввода данных |
ssn |
67 |
22:21:05 |
eng-rus |
progr. |
data point |
точка ввода данных |
ssn |
68 |
22:14:26 |
eng-rus |
progr. |
network variables |
сетевые переменные |
ssn |
69 |
22:14:11 |
rus-fre |
health. |
медицинское заключение |
avis médical |
elenajouja |
70 |
22:09:45 |
eng-rus |
progr. |
CANopen-based automation system with distributed intelligence |
автоматизированная система на базе CANopen с распределенными интеллектуальными средствами |
ssn |
71 |
22:08:24 |
eng-rus |
progr. |
CANopen-based automation system |
автоматизированная система на базе CANopen |
ssn |
72 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
integrated auxiliary building |
ОВК |
Annie_O |
73 |
22:03:15 |
eng-rus |
gen. |
coal conveyor plant of the harbor power plant |
конвейерная угольная станция портовой электростанции |
ssn |
74 |
22:02:36 |
eng-rus |
gen. |
coal conveyor plant |
конвейерная угольная станция |
ssn |
75 |
22:00:27 |
eng-rus |
gen. |
off-color joke |
непристойные штучки |
sirg |
76 |
21:59:10 |
eng-rus |
gen. |
harbor power plant |
портовая электростанция |
ssn |
77 |
21:52:50 |
eng-rus |
progr. |
higher system availability |
высокая работоспособность системы |
ssn |
78 |
21:52:09 |
rus-lav |
gen. |
учебное пособие |
mācību līdzeklis |
Hiema |
79 |
21:49:31 |
eng-rus |
progr. |
system availability |
работоспособность системы |
ssn |
80 |
21:45:14 |
eng-rus |
progr. |
reduction of the bit rate |
уменьшение битовой скорости передачи данных |
ssn |
81 |
21:44:49 |
rus-spa |
econ. |
раздробленность сектора |
atomización del sector |
romanovska |
82 |
21:43:12 |
eng-rus |
progr. |
considerable reduction of the bus load |
существенное снижение загрузки шины |
ssn |
83 |
21:41:52 |
eng-rus |
gen. |
considerable reduction |
существенное снижение (напр., цен) |
ssn |
84 |
21:38:17 |
rus-ita |
comp. |
полноэкранный |
a pieno schermo |
mawka1985 |
85 |
21:36:12 |
eng-rus |
gen. |
give a statement |
давать показания |
seecow |
86 |
21:34:01 |
rus |
abbr. econ. |
ИТД |
индивидуальная трудовая деятельность |
snowleopard |
87 |
21:31:14 |
eng-rus |
progr. |
most of the processing is performed directly at the remote subsystems |
большая часть обработки выполняется непосредственно в удалённых подсистемах |
ssn |
88 |
21:30:14 |
eng-rus |
progr. |
most of the processing |
большая часть обработки |
ssn |
89 |
21:24:14 |
rus-fre |
build.mat. |
морилка |
brou de noix |
Vicci |
90 |
21:22:43 |
eng-rus |
progr. |
remote subsystems |
удалённые подсистемы |
ssn |
91 |
21:22:13 |
rus-spa |
gen. |
митинг |
concentración |
romanovska |
92 |
21:21:32 |
eng-rus |
progr. |
remote subsystem |
удалённая подсистема |
ssn |
93 |
21:18:15 |
eng-rus |
progr. |
Lower bus load and lower bit rate requirement, respectively |
Меньше загрузка шины, соответственно, более низкие требования к битовой скорости передачи данных |
ssn |
94 |
21:17:23 |
eng-rus |
progr. |
lower bus load |
меньше загрузка шины |
ssn |
95 |
21:16:57 |
rus-ger |
gen. |
наиболее |
höchst- |
Лорина |
96 |
21:13:32 |
rus-ger |
tech. |
время обучения профессии |
Schulungszeit |
Александр Рыжов |
97 |
21:12:33 |
eng-rus |
progr. |
bus load |
загрузка шины |
ssn |
98 |
21:11:40 |
ger |
account. |
IAS |
internationale Standards für buchhalterische Rechnungsführung |
Лорина |
99 |
21:11:13 |
ger |
account. |
International Accounting Standards |
internationale Standards für buchhalterische Rechnungsführung |
Лорина |
100 |
21:11:01 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты бухгалтерского учёта |
internationale Standards für buchhalterische Rechnungsführung |
Лорина |
101 |
21:10:41 |
rus-ger |
law, ADR |
менеджер по работе с основными партнёрами |
Key Account Manager |
Brücke |
102 |
21:08:40 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты бухгалтерского учёта |
IAS |
Лорина |
103 |
21:08:23 |
rus-ger |
account. |
международные стандарты бухгалтерского учёта |
International Accounting Standards |
Лорина |
104 |
21:07:41 |
ger |
account. |
International Accounting Standards |
IAS |
Лорина |
105 |
21:07:26 |
rus |
abbr. |
ОВК |
объединенный вспомогательный корпус |
Annie_O |
106 |
21:07:12 |
eng-rus |
progr. |
lower bit rate requirement |
более низкие требования к битовой скорости передачи данных |
ssn |
107 |
21:06:11 |
eng-rus |
progr. |
bit rate requirement |
требования к битовой скорости передачи данных |
ssn |
108 |
21:03:35 |
rus-ger |
gen. |
раззадоривать |
anspornen |
Crystal Fall |
109 |
21:03:34 |
eng-rus |
progr. |
bit rate |
битовая скорость передачи данных |
ssn |
110 |
21:02:19 |
eng-rus |
met. |
MS |
мартенситная сталь (svaltera.ua) |
amorgen |
111 |
20:55:09 |
eng-rus |
progr. |
very time critical tasks |
задачи с достаточно критичными временными требованиями |
ssn |
112 |
20:49:15 |
eng-rus |
media. |
explosive |
скандальный (об информации) |
plushkina |
113 |
20:49:10 |
rus-fre |
gen. |
очаровывающий |
ravageur |
rousse-russe |
114 |
20:42:40 |
eng-rus |
progr. |
system with distributed processing |
система с распределенной обработкой |
ssn |
115 |
20:40:19 |
eng-rus |
progr. |
local processing capacity |
локальная обрабатывающая способность |
ssn |
116 |
20:35:40 |
eng-rus |
progr. |
real-time behavior |
поведение в реальном времени |
ssn |
117 |
20:34:49 |
rus-ger |
law, ADR |
служба работы с клиентами |
Kundenpflege |
norbek rakhimov |
118 |
20:29:31 |
eng-rus |
law |
automotive giant |
автомобильный гигант (The arrival of the automotive giants has attracted support businesses. TMT) |
Alexander Demidov |
119 |
20:22:39 |
rus-ger |
law, ADR |
отдел сбыта |
Vertriebsmannschaft |
norbek rakhimov |
120 |
20:13:38 |
eng-rus |
gen. |
as |
как и (He has found that in Russia, as in Poland, employees are hesitant to send ideas up the management ladder. TMT) |
Alexander Demidov |
121 |
20:12:34 |
eng-rus |
chem. |
thiosynergist |
тиосинергист |
guliver2258 |
122 |
20:06:37 |
eng-rus |
econ. |
dilutive |
разводняющий (о ценных бумагах, конвертация которых может привести к уменьшению прибыли на одну акцию) |
meancatcher |
123 |
20:05:09 |
rus-ger |
law, ADR |
застоявшийся залежавшийся товар |
Nulldreher |
norbek rakhimov |
124 |
20:03:38 |
eng-rus |
chem. |
phosphonites |
фосфониты |
guliver2258 |
125 |
20:01:57 |
rus-ger |
idiom. |
выпить за раз не прерываясь, за один вечер два литра вина |
zwei Liter Wein auf einen Sitz trinken |
sixthson |
126 |
20:01:38 |
eng-rus |
inf. |
paydirt |
место устремлений |
ALexie |
127 |
19:59:32 |
rus-ger |
idiom. |
одним махом |
auf einen Sitz |
sixthson |
128 |
19:56:05 |
eng-rus |
progr. |
system with central processing |
система с центральной обработкой |
ssn |
129 |
19:54:49 |
eng-rus |
law |
tend to |
обычно (Though foreign multinationals frequently buy from these companies, which are their global suppliers, Russian firms tend to favor the large, well-known domestic players or have a favored small operator – which then goes to the major players to buy national and global connectivity. TMT) |
Alexander Demidov |
130 |
19:53:59 |
eng-rus |
progr. |
systems with central processing |
системы с центральной обработкой |
ssn |
131 |
19:53:16 |
eng-rus |
progr. |
central processing |
центральная обработка |
ssn |
132 |
19:52:02 |
rus-ita |
econ. |
консультант по рабочему законодательству |
consulente di lavoro |
gorbulenko |
133 |
19:47:31 |
eng-rus |
law |
data transmission services |
услуги передачи данных (Orange says it is the third-largest player in that corporate market, holding 15 percent market share for both data transmission services and IT services. TMT) |
Alexander Demidov |
134 |
19:46:52 |
rus-ger |
idiom. |
иметь крепкие нервы |
ein starkes Nervenkostüm haben |
sixthson |
135 |
19:46:06 |
rus-ger |
idiom. |
иметь крепкие нервы |
ein gutes Nervenkostüm haben |
sixthson |
136 |
19:42:59 |
eng-rus |
law |
tout services |
предлагать услуги (Scale is a big part of the telecoms picture in the world's largest country, where companies like Orange are touting services to win customers in a field full of foreign and small domestic operators but dominated by four major local players: MegaFon, Mobile TeleSystems, VimpelCom and Rostelecom. TMT) |
Alexander Demidov |
137 |
19:40:40 |
rus-ita |
wood. |
фрезерный шпиндель |
mandrino porta fresa |
I. Havkin |
138 |
19:40:18 |
rus-ita |
wood. |
пильный шпиндель |
mandrino porta sega |
I. Havkin |
139 |
19:39:30 |
eng-rus |
skiing |
competitive skiing |
лыжные соревнования (Competitive skiing falls into two categories: Nordic (cross-country racing and jumping) and Alpine (downhill or straight racing, and slalom racing round a series of markers). NOED) |
Alexander Demidov |
140 |
19:37:23 |
rus-ger |
idiom. |
убивать курицу, несущую золотые яйца |
das Huhn, das goldene Eier legt, schlachten |
sixthson |
141 |
19:33:07 |
eng |
abbr. telecom. |
Ethernet Passive Optical Network |
EPON (пассивная оптическая сеть Ethernet) |
Alex-duke |
142 |
19:28:03 |
eng-rus |
progr. |
distributed intelligent automation system |
интеллектуальная распределённая автоматизированная система |
ssn |
143 |
19:27:10 |
eng-rus |
progr. |
well designed |
хорошо спроектированный |
ssn |
144 |
19:16:42 |
rus-ita |
gen. |
ограниченный |
contenuto (E' una macchina a controllo numerico con dimensioni estremamente contenute.) |
I. Havkin |
145 |
19:16:18 |
eng-rus |
auto. |
sweeper |
свиперы (Тип выпускной системы мотоцикла с плавно изогнутыми книзу выхлопными трубами.) |
anadyakov |
146 |
19:12:42 |
eng-rus |
auto. |
swingarm |
свингарм (Маятник задней подвески рамы типа "софттейл", который бывает однотрубным или двухтрубным, повторяющим геометрию задней части рамы хардтейла, как бы прячущим "мягкость хвоста".) |
anadyakov |
147 |
19:12:00 |
eng-rus |
inf. |
I can't be bothered right now |
это для меня слишком напряжно |
SirReal |
148 |
19:10:29 |
eng-rus |
progr. |
independent functional units |
независимые функциональные модули |
ssn |
149 |
19:10:01 |
eng-rus |
progr. |
independent functional unit |
независимый функциональный модуль |
ssn |
150 |
19:09:12 |
rus-ger |
gen. |
ранее |
zuvor (в знач. "до этого": Ukrainische Militärs hatten zuvor berichtet, das Schiff sei von einer Anti-Schiffs-Rakete getroffen worden. msn.com) |
OLGA P. |
151 |
19:07:32 |
eng-rus |
auto. |
rat bike |
рэт-байк |
anadyakov |
152 |
19:00:52 |
eng-rus |
progr. |
system with only one central processing unit |
система с одним центральным обрабатывающим модулем |
ssn |
153 |
18:58:50 |
eng-rus |
progr. |
central processing unit |
центральный обрабатывающий модуль |
ssn |
154 |
18:57:34 |
rus-ita |
tech. |
заготовка |
pezzo greggio |
I. Havkin |
155 |
18:56:39 |
rus-ita |
tech. |
заготовка |
pezzo grezzo |
I. Havkin |
156 |
18:56:28 |
rus-ger |
polit. |
Федеральное министерство по защите прав потребителей |
Bundesverbraucherschutzministerium |
Glomus Caroticum |
157 |
18:56:00 |
eng-rus |
bank. |
precious metal account |
металлический счёт (в выписках Credit Suisse) |
СЮШ |
158 |
18:55:32 |
rus-ger |
inf. |
робкий |
verhuscht |
apfort |
159 |
18:53:18 |
eng-rus |
progr. |
number of processing units |
несколько обрабатывающих модулей |
ssn |
160 |
18:52:39 |
eng-rus |
progr. |
processing units |
обрабатывающие модули |
ssn |
161 |
18:52:09 |
rus-ita |
gen. |
уменьшать наполовину |
dimezzare |
I. Havkin |
162 |
18:51:03 |
eng-rus |
auto. |
rolling chassis |
роллинг-шасси (авто. Полуфабрикат, заготовка для постройки хорошего кастом-байка, представляющий собой неокрашенный, первичный комплект в сборе, состоящий из рамы, вилки, руля и обутых в резину колес. Встречаются шасси с уже установленными крыльями, топливным баком и маслобаком, иногда даже с фарой.) |
anadyakov |
163 |
18:49:54 |
eng-rus |
mining. |
data linking |
"увязывание" данных |
soa.iya |
164 |
18:45:35 |
eng-rus |
inf. |
not really |
да нет |
SirReal |
165 |
18:44:14 |
eng-rus |
progr. |
overall processing task |
общая задача обработки |
ssn |
166 |
18:44:09 |
rus-ger |
tech. |
зубозакругляющий станок |
Zahnrundungsmaschine |
norbek rakhimov |
167 |
18:43:41 |
eng-rus |
progr. |
processing task |
задача обработки |
ssn |
168 |
18:38:31 |
eng-rus |
progr. |
system with distributed intelligence |
система с распределенными интеллектуальными средствами |
ssn |
169 |
18:37:35 |
eng-rus |
gen. |
mantyhose |
колготки для мужчин (from man + pantyhose) |
DariaB |
170 |
18:33:07 |
eng |
abbr. telecom. |
EPON |
Ethernet Passive Optical Network (пассивная оптическая сеть Ethernet) |
Alex-duke |
171 |
18:32:09 |
eng-rus |
med. |
multimodal behavioral therapy |
мультимодальная поведенческая терапия |
jatros |
172 |
18:29:19 |
eng-rus |
progr. |
lower processing requirements |
более низкие требования к обработке |
ssn |
173 |
18:28:06 |
rus-ita |
gen. |
антисейсмический |
antisismico |
I. Havkin |
174 |
18:26:27 |
eng-rus |
progr. |
higher system performance |
более высокая производительность системы |
ssn |
175 |
18:24:49 |
rus-ita |
wood. |
круглый лес |
legno tondo |
I. Havkin |
176 |
18:21:11 |
rus-ita |
construct. |
плита перекрытия |
soletta |
I. Havkin |
177 |
18:19:25 |
rus |
abbr. account. |
МСА |
Международные стандарты аудита |
Лорина |
178 |
18:17:56 |
rus-ita |
construct. |
портальная рама |
telaio a portale |
I. Havkin |
179 |
18:17:52 |
eng-rus |
gen. |
laser tag |
лазертаг (см. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
180 |
18:17:08 |
eng-rus |
phys. |
energy outbreak |
выброс энергии |
MichaelBurov |
181 |
18:14:09 |
rus-ger |
tech. |
присоединительный конус |
Anschlusskonus |
Александр Рыжов |
182 |
18:12:07 |
eng-rus |
progr. |
CAN-based communication systems |
системы связи на базе CAN шины |
ssn |
183 |
18:11:26 |
eng-rus |
progr. |
CAN-based communication system |
система связи на базе CAN шины |
ssn |
184 |
18:09:15 |
eng-rus |
auto. |
six-gun |
сикс-ган (авто. Детали отделки: наконечники рулевых стоек, торцы рулевых ручек, рукоятки ручного переключения передач, стилизованные под револьверный барабан.) |
anadyakov |
185 |
18:06:44 |
eng-rus |
progr. |
many advantages |
ряд преимуществ |
ssn |
186 |
18:02:09 |
eng-rus |
med.appl. |
RVDd |
диаметр правого желудочка в конце диастолы (эхокардиография/узи) |
Cossac |
187 |
18:01:15 |
eng-rus |
gen. |
targeted orientation |
адресность |
MichaelBurov |
188 |
17:59:19 |
eng-rus |
gen. |
targeted focus |
адресный |
MichaelBurov |
189 |
17:53:46 |
eng-rus |
polit. |
target-focused policy |
адресная политика |
MichaelBurov |
190 |
17:51:18 |
eng-rus |
gen. |
target-focused |
адресный |
MichaelBurov |
191 |
17:47:43 |
eng-rus |
progr. |
multi-master communication |
мультимастерная связь |
ssn |
192 |
17:44:55 |
rus-fre |
health. |
Система страхования на случай болезни и утраты трудоспособности |
AMI (Assurance Maladie-Invalidité) |
eugeene1979 |
193 |
17:44:23 |
eng-rus |
progr. |
popular fieldbus communication systems |
известные системы связи на полевых шинах |
ssn |
194 |
17:37:35 |
rus-ger |
econ. |
целевой |
intendiert |
Dunjasha |
195 |
17:36:36 |
eng-rus |
progr. |
fieldbus communication systems |
системы связи на полевых шинах |
ssn |
196 |
17:32:49 |
eng-rus |
gen. |
baby changing room |
комната для ухода за младенцем |
MichaelBurov |
197 |
17:32:42 |
eng-rus |
auto. |
Sportster |
Спортстер (Мотоцикл Harley-Davidson Sportster. Спортстеровский. На его аппарате спортстеровский движок вставлен в шасси.) |
anadyakov |
198 |
17:31:11 |
eng-rus |
progr. |
distributed processing in automation systems |
распределённая обработка в автоматизированных системах |
ssn |
199 |
17:30:24 |
eng-rus |
amer. |
NCLEX-RN |
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестры |
MichaelBurov |
200 |
17:28:38 |
eng |
abbr. amer. |
NCLEX exam |
NCLEX |
MichaelBurov |
201 |
17:26:01 |
eng-rus |
progr. |
available CANopen Master software package |
доступный пакет программ CANopen Master |
ssn |
202 |
17:25:30 |
eng-rus |
mining. |
consulting project |
консультационный проект |
soa.iya |
203 |
17:16:27 |
ger |
econ. |
Firmenkundengeschäft |
siehe Business-to-Business |
Andrey Truhachev |
204 |
17:16:03 |
rus-ita |
fin. |
в соответствии с существующими правилами |
regolarmente |
gorbulenko |
205 |
17:15:13 |
eng-rus |
OHS |
airborne dispersion |
воздушная дисперсия |
Soulbringer |
206 |
17:14:09 |
eng-rus |
econ. |
business to business |
корпоративный бизнес |
Andrey Truhachev |
207 |
17:13:59 |
rus-spa |
gen. |
книги для юношества |
libros juveniles |
Alexander Matytsin |
208 |
17:13:37 |
eng-rus |
auto. |
pulley rotor |
пулли-ротор (англ. pulley rotor – pulley шкиф + rotor диск). авто. Байковый механизм, в котором в качестве тормозного диска используется шкиф.) |
anadyakov |
209 |
17:13:31 |
rus-spa |
gen. |
книги для детей |
libros infantiles |
Alexander Matytsin |
210 |
17:12:40 |
ger |
econ. |
Firmenkundengeschäft |
B2B |
Andrey Truhachev |
211 |
17:12:25 |
rus-ger |
econ. |
взаимодействие "бизнес-бизнес" |
Firmenkundengeschäft |
Andrey Truhachev |
212 |
17:12:00 |
rus-ger |
econ. |
би ту би |
Firmenkundengeschäft |
Andrey Truhachev |
213 |
17:11:51 |
rus-ger |
econ. |
би-ту-би |
Firmenkundengeschäft |
Andrey Truhachev |
214 |
17:11:33 |
rus-ger |
econ. |
операции между компаниями |
Firmenkundengeschäft |
Andrey Truhachev |
215 |
17:09:51 |
ger |
econ. |
Business-to-Business |
siehe Firmenkundengeschäft |
Andrey Truhachev |
216 |
17:09:16 |
eng-rus |
auto. |
sprocket brake |
спрокет-брейк (англ. sprocket brake – sprocket звездочка; задняя шестерня brake тормоз). авто. Конструкция у мотоцикла, в которой в роли тормозного диска выступает звездочка.) |
anadyakov |
217 |
17:06:53 |
eng-rus |
auto. |
sprotor |
спротор (англ. sprotor сокр. от sprocket звездочка; задняя шестерня rotor диск). авто. Конструкция у мотоцикла, в которой в роли тормозного диска выступает звездочка.) |
anadyakov |
218 |
17:05:15 |
eng-rus |
mil. |
wakeup |
подъём |
Nevtutor |
219 |
17:05:02 |
rus-ger |
account. |
финансовые результаты |
Finanzergebnisse |
Лорина |
220 |
17:04:15 |
eng-rus |
progr. |
Controller Area Network |
протокол CAN |
ssn |
221 |
17:03:43 |
rus-ger |
tech. |
фланец крепления шлифовального круга |
Schleifscheibenaufnahmeflansch |
Александр Рыжов |
222 |
16:56:05 |
eng-rus |
med. |
loosen tight clothing |
ослабить тесную одежду |
Soulbringer |
223 |
16:55:54 |
rus-ger |
econ. |
би-ту-би |
Business-to-Business |
Andrey Truhachev |
224 |
16:55:31 |
rus-ger |
econ. |
би ту би |
Business-to-Business |
Andrey Truhachev |
225 |
16:55:02 |
rus-ger |
econ. |
би ту би |
B2B |
Andrey Truhachev |
226 |
16:53:41 |
eng-rus |
progr. |
wireless in vehicle networks |
беспроводные бортовые сети |
ssn |
227 |
16:53:11 |
eng-rus |
progr. |
wired in vehicle networks |
проводные бортовые сети |
ssn |
228 |
16:50:13 |
eng-rus |
progr. |
wireless in vehicle network |
беспроводная бортовая сеть |
ssn |
229 |
16:49:42 |
ger |
account. |
GAAP |
allgemeine Grundsätze der Rechnungslegung |
Лорина |
230 |
16:49:15 |
eng-rus |
progr. |
wired in vehicle network |
проводная бортовая сеть |
ssn |
231 |
16:49:09 |
ger |
brit. |
GAAP |
generally accepted accounting principles |
Лорина |
232 |
16:48:48 |
rus-spa |
gen. |
горожанин |
urbanita |
Alexander Matytsin |
233 |
16:48:40 |
rus-ger |
brit. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
GAAP |
Лорина |
234 |
16:48:20 |
rus |
brit. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
ОППБУ (бухгалтерия) |
Лорина |
235 |
16:48:02 |
rus-ger |
brit. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
generally accepted accounting principles (бухгалтерия) |
Лорина |
236 |
16:47:57 |
eng-rus |
agric. |
disk header |
дискатор |
SirReal |
237 |
16:47:33 |
rus-ger |
brit. |
ОППБУ |
generally accepted accounting principles (бухгалтерия) |
Лорина |
238 |
16:46:48 |
eng-rus |
OHS |
inhalation |
попадание внутрь организма при вдыхании |
Soulbringer |
239 |
16:46:38 |
ger |
account. |
allgemeine Grundsätze der Rechnungslegung |
GAAP |
Лорина |
240 |
16:46:20 |
rus-ger |
account. |
ОППБУ |
allgemeine Grundsätze der Rechnungslegung |
Лорина |
241 |
16:45:58 |
rus-ger |
account. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
allgemeine Grundsätze der Rechnungslegung |
Лорина |
242 |
16:45:56 |
rus-spa |
inf. |
без тени сомнения |
sin sombra de duda |
Alexander Matytsin |
243 |
16:45:21 |
rus-spa |
gen. |
кастрюля-скороварка |
olla a presión |
Alexander Matytsin |
244 |
16:44:58 |
rus-ger |
account. |
ОППБУ |
GAAP |
Лорина |
245 |
16:44:42 |
eng-rus |
OHS |
ingestion |
попадание внутрь (организма) |
Soulbringer |
246 |
16:44:18 |
rus-ita |
fin. |
аудиторская компания |
societa di revisione contabile |
gorbulenko |
247 |
16:42:47 |
rus |
abbr. account. |
ОППБУ |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта (generally accepted accounting principles) |
Лорина |
248 |
16:42:36 |
rus-spa |
railw. |
поезд пригородного сообщения |
tren de cercanías |
Alexander Matytsin |
249 |
16:41:25 |
rus-spa |
railw. |
служба пригородного сообщения |
cercanías |
Alexander Matytsin |
250 |
16:40:35 |
eng-rus |
progr. |
vehicle bus |
бортовая шина |
ssn |
251 |
16:38:06 |
rus-ger |
inet. |
администратор |
Website-Manager |
Andrey Truhachev |
252 |
16:37:56 |
eng-rus |
inf. |
nah |
не (= нет: Nah, it doesn't work that way.) |
Юрий Гомон |
253 |
16:37:47 |
rus-ger |
inet. |
администратор |
Website-Betreiber |
Andrey Truhachev |
254 |
16:37:28 |
rus-spa |
railw. |
местное сообщение |
media distancia |
Alexander Matytsin |
255 |
16:37:12 |
rus-ger |
inet. |
администратор |
Manager (Website-Manager) |
Andrey Truhachev |
256 |
16:37:07 |
rus-spa |
railw. |
поезд местного сообщения |
tren de media distancia |
Alexander Matytsin |
257 |
16:36:44 |
rus-ger |
inet. |
администратор сайта |
Betreiber (Website-Betreiber) |
Andrey Truhachev |
258 |
16:35:32 |
eng-rus |
progr. |
implementation of programmable devices |
реализация программируемых устройств |
ssn |
259 |
16:35:27 |
rus-ger |
inet. |
администратор сайта |
Websitebetreiber |
Andrey Truhachev |
260 |
16:34:47 |
rus-ger |
inet. |
администратор сайта |
Website-Betreiber |
Andrey Truhachev |
261 |
16:34:08 |
rus-ger |
inet. |
администратор сайта |
Webseitenbetreiber |
Andrey Truhachev |
262 |
16:34:02 |
eng-rus |
progr. |
implementation of programmable CANopen devices |
реализация программируемых CANopen устройств |
ssn |
263 |
16:33:37 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Webseitenbetreiber |
Andrey Truhachev |
264 |
16:33:32 |
rus-spa |
railw. |
дальнее следование |
larga distancia |
Alexander Matytsin |
265 |
16:33:18 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Website-Betreiber |
Andrey Truhachev |
266 |
16:33:06 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Websitebetreiber |
Andrey Truhachev |
267 |
16:32:52 |
eng-rus |
hist. |
Irmens |
ирмены (древняя общность в Южной Сибири) |
MOstanina |
268 |
16:32:46 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Webseitenbetreiber |
Andrey Truhachev |
269 |
16:31:46 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Website-Betreiber |
Andrey Truhachev |
270 |
16:31:29 |
eng-ger |
inet. |
website operator |
Websitebetreiber |
Andrey Truhachev |
271 |
16:30:58 |
eng-rus |
hist. |
Irmens' Culture |
ирменская культура |
MOstanina |
272 |
16:30:33 |
eng-rus |
inet. |
website operator |
администратор сайта |
Andrey Truhachev |
273 |
16:30:31 |
eng-rus |
progr. |
programmable CANopen device |
программируемое CANopen устройство |
ssn |
274 |
16:30:02 |
eng-rus |
progr. |
CANopen devices |
CANopen устройства |
ssn |
275 |
16:29:58 |
eng |
abbr. amer. |
NCLEX-RN |
NCLEX-RN exam |
MichaelBurov |
276 |
16:29:33 |
eng-rus |
progr. |
CANopen device |
CANopen устройство |
ssn |
277 |
16:29:30 |
eng |
abbr. amer. |
RN NCLEX |
NCLEX-RN exam |
MichaelBurov |
278 |
16:28:47 |
eng-rus |
progr. |
CANopen |
стандарт CANopen (сетевой протокол высокого уровня для сетей, у которых протоколом физического уровня служит CAN (Controller Area Network). Описывается в европейском стандарте EN50325-4) |
ssn |
279 |
16:27:14 |
rus-ger |
tech. |
погрузочный кран |
Beladekran |
Александр Рыжов |
280 |
16:26:37 |
eng-rus |
mining. |
PTI |
разработка инновационных технологий (Process Technology and Innovation) |
soa.iya |
281 |
16:23:54 |
eng-rus |
inet. |
website manager |
администратор сайта |
Andrey Truhachev |
282 |
16:23:49 |
eng-rus |
law |
amend something accordingly |
внести соответствующие изменения (во что-либо) |
Евгений Тамарченко |
283 |
16:23:28 |
rus-ger |
inet. |
администратор сайта |
Website-Manager |
Andrey Truhachev |
284 |
16:22:10 |
eng-ger |
gen. |
website manager |
Website-Manager |
Andrey Truhachev |
285 |
16:22:01 |
rus-ita |
law.enf. |
следственный изолятор |
casa circondariale (окружной) |
alesssio |
286 |
16:21:57 |
eng-ger |
gen. |
website manager |
Website-Manager |
Andrey Truhachev |
287 |
16:21:49 |
eng-rus |
hist. |
Tagars' Culture |
тагарская культура (тагарские памятники датируются VII-V вв. до н.э.) |
MOstanina |
288 |
16:15:12 |
eng |
abbr. econ. |
B2B |
business to business |
Andrey Truhachev |
289 |
16:12:25 |
rus-ger |
tech. |
интерфейс погрузчика |
Laderschnittstelle |
Александр Рыжов |
290 |
16:11:39 |
rus-ger |
econ. |
клубное благо |
Mautgut (Обладает признаком неисключения, но имеет ограниченную конкурентность в употреблении) |
Dunjasha |
291 |
16:11:29 |
eng-rus |
agric. |
direct cut |
прямой срез |
SirReal |
292 |
16:10:44 |
eng-rus |
agric. |
direct-cut header |
жатка прямого среза |
SirReal |
293 |
16:10:15 |
rus-ger |
gen. |
пограничник |
Grenzschutzarmist (veraltet) |
Andrey Truhachev |
294 |
16:08:44 |
eng-rus |
progr. |
just in time debugging |
отладка во время исполнения программы |
Godzilla |
295 |
16:07:16 |
eng-rus |
geophys. |
Earth's interior activity |
глубинный режим Земли |
MichaelBurov |
296 |
16:05:16 |
rus-ger |
gen. |
куриный окорочок |
Hähnchenschenkel |
Glomus Caroticum |
297 |
16:02:04 |
eng-rus |
hist. |
cattle raising |
скотоводчество |
MOstanina |
298 |
15:58:06 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Netzplatz |
Andrey Truhachev |
299 |
15:57:46 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Web-Angebot |
Andrey Truhachev |
300 |
15:57:22 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Webangebot |
Andrey Truhachev |
301 |
15:56:56 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Internetseite |
Andrey Truhachev |
302 |
15:56:41 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Website |
Andrey Truhachev |
303 |
15:56:24 |
rus-ger |
inet. |
cайт |
Seite |
Andrey Truhachev |
304 |
15:56:02 |
rus-ita |
tech. |
нет данных |
n.a. |
spanishru |
305 |
15:55:43 |
eng-rus |
mining. |
PIO |
интеграция и оптимизация технологических процессов (process integration and optimization) |
soa.iya |
306 |
15:54:41 |
eng-rus |
house. |
power bank |
дополнительный внешний аккумулятор |
Horace |
307 |
15:53:04 |
rus-ger |
inet. |
узел |
Seite |
Andrey Truhachev |
308 |
15:52:49 |
rus-ger |
inet. |
узел |
Webseite |
Andrey Truhachev |
309 |
15:52:16 |
rus-ger |
tech. |
устройство для смены заготовок |
Werkstückwechsler |
Александр Рыжов |
310 |
15:50:04 |
eng-rus |
law |
storage rack systems |
стеллажные системы |
Alexander Demidov |
311 |
15:49:07 |
eng-rus |
progr. |
versatile configuration tool |
универсальное инструментальное средство конфигурирования |
ssn |
312 |
15:48:35 |
rus-ger |
law |
быть утверждённым решением |
durch den Beschluss bestätigt sein |
Лорина |
313 |
15:46:02 |
eng-rus |
progr. |
configuration tools |
инструментальные средства конфигурирования |
ssn |
314 |
15:43:48 |
eng-rus |
progr. |
configuration tools |
инструментарий для конфигурирования (тж. средства конфигурирования; обеспечивают управление конфигурированием (конфигурацией) аппаратных и/или программных систем) |
ssn |
315 |
15:41:38 |
eng-rus |
progr. |
configuration tool |
инструментальное средство конфигурирования |
ssn |
316 |
15:38:41 |
eng-rus |
IT |
copy and paste |
делать копипаст |
Andrey Truhachev |
317 |
15:38:18 |
eng-rus |
IT |
copy and paste |
копировать и вставлять |
Andrey Truhachev |
318 |
15:36:48 |
eng-ger |
inet. |
copy and paste |
Kopieren und Einfügen |
Andrey Truhachev |
319 |
15:35:59 |
eng-rus |
mining. |
group |
подразделение (компании; напр., по разработке новых технологий) |
soa.iya |
320 |
15:35:35 |
eng-rus |
progr. |
configuration process |
процесс конфигурирования |
ssn |
321 |
15:35:31 |
rus-ger |
inet. |
копи-пэйст |
Kopieren und Einfügen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:35:02 |
rus-ger |
inet. |
копипаст |
Kopieren und Einfügen |
Andrey Truhachev |
323 |
15:34:57 |
rus-ger |
inet. |
копирование и вставка |
Kopieren und Einfügen |
Andrey Truhachev |
324 |
15:34:56 |
eng-rus |
progr. |
establishment of distributed intelligent systems |
создание распределённых интеллектуальных систем |
ssn |
325 |
15:34:41 |
rus-fre |
econ. |
Закрытое акционерное общество с ограниченной ответственностью |
s.p.r.l. (Société Privée à Responsabilité Limitée) |
eugeene1979 |
326 |
15:34:33 |
rus-ger |
inet. |
делать копипаст |
kopieren und einfügen |
Andrey Truhachev |
327 |
15:34:14 |
rus-ger |
inet. |
копипастить |
kopieren und einfügen |
Andrey Truhachev |
328 |
15:34:06 |
eng-rus |
law |
catching fire |
возгорание |
Alexander Demidov |
329 |
15:34:02 |
rus-ger |
inet. |
копировать и вставлять |
kopieren und einfügen |
Andrey Truhachev |
330 |
15:32:55 |
rus-ger |
inet. |
скопировать и вставить |
kopieren und einfügen |
Andrey Truhachev |
331 |
15:31:51 |
eng-rus |
inet. |
copy and paste |
копипаст (метод создания текста путем копирования его из одного или нескольких источников) |
Andrey Truhachev |
332 |
15:30:10 |
eng-rus |
gen. |
street-food trade |
уличная торговля продуктами питания |
tell me |
333 |
15:29:54 |
eng-rus |
inet. |
copy and paste |
копипастить |
Andrey Truhachev |
334 |
15:29:06 |
eng-rus |
inet. |
copy and paste |
копи-пэйст |
Andrey Truhachev |
335 |
15:28:05 |
eng-rus |
inet. |
copy and paste |
скопировать и вставить |
Andrey Truhachev |
336 |
15:25:41 |
eng-rus |
gen. |
chase out |
выгонять |
Ambrosia |
337 |
15:25:25 |
rus-fre |
econ. |
Полное товарищество |
s.n.c. (societe en nom collectif) |
eugeene1979 |
338 |
15:24:25 |
rus-fre |
econ. |
Коммандитное товарищество |
s.c.s. (societe en commandite simple) |
eugeene1979 |
339 |
15:23:55 |
rus-fre |
construct. |
илососная машина |
camion vidangeur |
Lyra |
340 |
15:23:27 |
eng-rus |
progr. |
important practical aspect |
важный практический аспект |
ssn |
341 |
15:22:55 |
rus-fre |
construct. |
илосос |
camion vidangeur |
Lyra |
342 |
15:22:27 |
eng-rus |
progr. |
practical aspect |
практический аспект |
ssn |
343 |
15:19:41 |
eng-rus |
progr. |
distributed intelligent system |
распределённая интеллектуальная система |
ssn |
344 |
15:12:45 |
eng-rus |
progr. |
intelligent systems |
интеллектуальные системы |
ssn |
345 |
15:12:41 |
eng-rus |
hist. |
Indo-Iranians |
индоиранцы |
MOstanina |
346 |
15:12:15 |
rus-ger |
tech. |
струя масла |
Ölstrahl |
Александр Рыжов |
347 |
15:11:39 |
eng-rus |
law |
electricity mains |
подводка электроэнергии |
Alexander Demidov |
348 |
14:58:49 |
rus-ger |
tech. |
датчик пламени |
Flammensensor |
Александр Рыжов |
349 |
14:52:41 |
eng-rus |
progr. |
configuration management instance |
реализация управления конфигурированием |
ssn |
350 |
14:44:46 |
rus-spa |
gen. |
рэпер |
rapero |
Ambrosia |
351 |
14:25:13 |
rus-ger |
tech. |
кожух машины |
Maschinenverkleidung |
Александр Рыжов |
352 |
14:24:03 |
eng-rus |
progr. |
standardized procedure |
стандартная процедура |
ssn |
353 |
14:21:47 |
eng-rus |
progr. |
standardized system boot-up procedure |
стандартная процедура начального запуска системы |
ssn |
354 |
14:15:51 |
eng-rus |
progr. |
system boot-up procedure |
процедура начального запуска системы |
ssn |
355 |
14:15:04 |
eng-rus |
progr. |
system boot-up |
начальный запуск системы |
ssn |
356 |
14:12:12 |
eng-rus |
progr. |
boot-up |
начальный запуск (системы) |
ssn |
357 |
14:12:01 |
rus-fre |
myth., gr.-rom. |
тиасос |
thiase |
Townsend |
358 |
14:11:34 |
rus-ger |
tech. |
система углекислотного пожаротушения |
CO2 Löschanlage |
Александр Рыжов |
359 |
14:03:32 |
eng-rus |
law |
FSS |
система пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
360 |
14:02:47 |
eng-rus |
progr. |
program download and control |
загрузка и управление программой |
ssn |
361 |
14:01:56 |
eng-rus |
progr. |
download and control |
загрузка и управление (программой) |
ssn |
362 |
13:50:17 |
eng-rus |
law |
fire alarm and control system |
система пожаротушения и пожарной сигнализации |
Alexander Demidov |
363 |
13:49:16 |
eng-rus |
tech. |
boiler blow smoke exhauster |
котельный дымосос |
Echie |
364 |
13:48:51 |
eng-rus |
progr. |
introduction of network variables |
представление переменных сети |
ssn |
365 |
13:48:29 |
rus-ger |
tech. |
отсос масляного тумана |
Ölnebelabsaugung |
Александр Рыжов |
366 |
13:47:13 |
eng-rus |
progr. |
network variables |
переменные сети |
ssn |
367 |
13:45:54 |
rus-ita |
med. |
потенцировать |
potenziare |
I. Havkin |
368 |
13:45:33 |
eng-rus |
build.struct. |
split system air conditioning unit |
сплит-система кондиционирования воздуха |
Elina Semykina |
369 |
13:34:58 |
eng-rus |
amer. |
licensure examination |
экзамен на получение лицензии |
MichaelBurov |
370 |
13:34:35 |
eng-rus |
law |
revisit |
вернуться к рассмотрению |
Alexander Demidov |
371 |
13:32:25 |
eng |
abbr. amer. |
NCLEX |
National Council Licensure Examination |
MichaelBurov |
372 |
13:31:07 |
rus-spa |
med. |
антиконгестант |
descongestionante (средство для снятия отека слизистой) |
Ксюсан |
373 |
13:31:06 |
eng-rus |
amer. |
RN NCLEX |
экзамен Национального совета на получение лицензии медсестры |
MichaelBurov |
374 |
13:29:00 |
eng-rus |
progr. |
implementation of intelligent distributed systems |
реализация интеллектуальных распределённых систем |
ssn |
375 |
13:27:42 |
eng-rus |
gen. |
special guest star |
приглашённая знаменитость |
Skamadness |
376 |
13:25:52 |
eng-rus |
progr. |
intelligent distributed systems |
интеллектуальные распределённые системы |
ssn |
377 |
13:25:13 |
rus-ger |
gen. |
неуклонный |
nachhaltig |
fuchsi |
378 |
13:25:07 |
eng-rus |
law |
as intended |
по целевому назначению |
Alexander Demidov |
379 |
13:24:30 |
eng-rus |
progr. |
intelligent distributed system |
интеллектуальная распределённая система |
ssn |
380 |
13:22:08 |
rus-ger |
gen. |
выносливый |
nachhaltig |
fuchsi |
381 |
13:20:20 |
eng-rus |
progr. |
benefits of distributed processing |
преимущества распределенной обработки |
ssn |
382 |
13:12:17 |
eng-rus |
law |
shift |
девиация |
Alexander Demidov |
383 |
13:09:28 |
eng-rus |
progr. |
distributed automation project |
проект распределённой автоматизации |
ssn |
384 |
13:08:11 |
eng-rus |
med. |
medication possession ratio |
относительное время обладания препаратом (доля времени, в течение которой пациент имел доступ к препарату) |
Dimpassy |
385 |
13:06:37 |
eng-rus |
progr. |
distributed automation |
распределённая автоматизация |
ssn |
386 |
13:04:32 |
rus-spa |
gen. |
в целом |
holísticamente |
Ксюсан |
387 |
13:03:33 |
eng-rus |
progr. |
distributed intelligent automation |
распределённая интеллектуальная автоматизация |
ssn |
388 |
13:02:14 |
eng-rus |
progr. |
intelligent automation |
интеллектуальная автоматизация |
ssn |
389 |
12:58:59 |
eng-rus |
gen. |
Mt/a |
миллионов тонн в год |
ИринаР |
390 |
12:58:13 |
rus-fre |
law |
лишать юридической силы |
déshabiliter |
I. Havkin |
391 |
12:55:15 |
rus-fre |
law |
лишать права |
déshabiliter |
I. Havkin |
392 |
12:54:28 |
eng-rus |
med. |
pill burden |
количество принимаемых пациентом единиц дозирования препаратов |
Dimpassy |
393 |
12:51:27 |
eng-rus |
hunt. |
outfitting company |
охотничье хозяйство |
Vic_Ber |
394 |
12:47:54 |
rus-fre |
law |
делать нетрудоспособным |
déshabiliter |
I. Havkin |
395 |
12:46:20 |
eng-rus |
hunt. |
trophy hunting |
трофейная охота |
Vic_Ber |
396 |
12:45:59 |
eng-rus |
IT |
disable |
дезактивировать (напр.: "По завершении процедуры печати сигнал дезактивируется.") |
I. Havkin |
397 |
12:43:03 |
eng-rus |
idiom. |
shoot oneself in the foot |
рубить сук, на котором сидишь |
Vic_Ber |
398 |
12:42:53 |
eng-rus |
progr. |
configuration of distributed system |
конфигурирование распределенной системы |
ssn |
399 |
12:41:45 |
eng-rus |
progr. |
configuration of distributed systems |
конфигурирование распределенных систем |
ssn |
400 |
12:38:48 |
rus-fre |
IT |
выключать |
déshabiliter |
I. Havkin |
401 |
12:38:11 |
rus-fre |
IT |
включать |
habiliter |
I. Havkin |
402 |
12:37:23 |
rus-fre |
IT |
выключение |
déshabilitation |
I. Havkin |
403 |
12:37:08 |
rus-ita |
IT |
выключение |
disabilitazione |
I. Havkin |
404 |
12:36:07 |
eng-rus |
ecol. |
hunting management |
охотоустройство |
Vic_Ber |
405 |
12:34:29 |
rus-fre |
IT |
активация |
habilitation |
I. Havkin |
406 |
12:34:04 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable use |
неистощительное пользование (добрый старый термин, изобретенный советскими учеными задолго до появления с легкой руки переводчиков некорректной кальки с английского "устойчивое (ис)пользовние") |
Vic_Ber |
407 |
12:33:29 |
eng |
abbr. amer. |
NCLEX |
NCLEX exam |
MichaelBurov |
408 |
12:30:01 |
eng-rus |
mil. |
AMTU |
усовершенствованный магнитный передатчик (Advanced Magnetic Transmitter Unit) |
WiseSnake |
409 |
12:25:56 |
rus-ita |
IT |
выключать |
disabilitare |
I. Havkin |
410 |
12:24:25 |
rus-ita |
IT |
включать |
abilitare |
I. Havkin |
411 |
12:23:01 |
rus-ita |
IT |
разрешение |
abilitazione |
I. Havkin |
412 |
12:18:41 |
rus-ger |
tech. |
съём при шлифовании |
Schleifabtrag |
Александр Рыжов |
413 |
12:16:10 |
rus-ita |
gen. |
единица |
entità (административная, экономическая и пр.) |
I. Havkin |
414 |
12:15:11 |
eng-rus |
gen. |
quadrangular volume |
прямоугольный объём |
Annie_O |
415 |
12:15:00 |
eng-rus |
tech. |
fork-shaped chain |
вильчатая цепь |
Echie |
416 |
12:14:38 |
rus-ita |
gen. |
размер |
entità |
I. Havkin |
417 |
12:13:26 |
rus-ita |
IT |
объект |
entità |
I. Havkin |
418 |
12:10:53 |
eng-rus |
mus. |
music education |
музыкальное образование (wikipedia.org) |
Skamadness |
419 |
12:06:31 |
rus-ita |
tech. |
колёсико |
rotellina |
I. Havkin |
420 |
12:06:10 |
eng-rus |
gen. |
cut-throat |
беспощадный (cut-throat criticism – беспощадная критика) |
DahliaDahlia |
421 |
12:05:23 |
rus-ita |
IT |
колёсико мыши |
rotellina del mouse |
I. Havkin |
422 |
12:03:17 |
rus-ita |
IT |
инструментальная панель |
barra degli strumenti |
I. Havkin |
423 |
12:02:39 |
rus-ita |
IT |
панель инструментов |
barra strumenti |
I. Havkin |
424 |
11:58:00 |
eng-rus |
hunt. |
foreign/international tourist hunting |
интерохота |
Vic_Ber |
425 |
11:57:30 |
eng-rus |
auto. |
luggage floor |
днище багажника |
Мирослав9999 |
426 |
11:54:44 |
rus-ger |
theatre. |
перетяжной точечный подъём |
verziehbarer Punktzug (= "displaceable point-hoist" – англ.) |
M.Mann-Bogomaz. |
427 |
11:51:48 |
rus-ger |
manag. |
лицензия на лидерство |
Führungslizenz |
Schumacher |
428 |
11:49:01 |
eng-rus |
museum. |
archive science |
архивоведение |
DahliaDahlia |
429 |
11:47:04 |
rus-ita |
tech. |
пошагово |
passo-passo |
I. Havkin |
430 |
11:38:36 |
eng-rus |
progr. |
controlled sharing |
контролируемое совместное использование (общих ресурсов) |
ssn |
431 |
11:36:35 |
eng-rus |
law |
storage rack system |
стеллажная система |
Alexander Demidov |
432 |
11:29:14 |
rus-ita |
gen. |
с возможностью увеличения расширения |
ampliabile (Dispone di una sola configurazione macchina, ampliabile fino a 5.) |
I. Havkin |
433 |
11:26:14 |
eng-rus |
progr. |
electronic whiteboarding |
проведение телеконференций с использованием текстовых и графических материалов (= audiographic teleconferencing, screen sharing) |
ssn |
434 |
11:23:51 |
rus-ita |
IT |
макрокоманда |
macro |
I. Havkin |
435 |
11:23:27 |
eng-rus |
progr. |
audiographic teleconferencing |
проведение телеконференций с использованием текстовых и графических материалов |
ssn |
436 |
11:23:09 |
rus-fre |
IT |
макрос |
macro |
I. Havkin |
437 |
11:19:54 |
eng-rus |
law |
findings of an expert study |
результат экспертизы |
Alexander Demidov |
438 |
11:19:46 |
rus-fre |
IT |
файл ASCII |
fichier ASCII |
I. Havkin |
439 |
11:18:38 |
eng-rus |
law |
expert study |
экспертиза |
Alexander Demidov |
440 |
11:08:08 |
eng-rus |
astr. |
sunset terminator |
терминатор (линия светораздела) |
hora |
441 |
11:06:43 |
eng-rus |
progr. |
file sharing |
совместное использование файлов (тж. разделение файлов (проф.)) |
ssn |
442 |
11:06:13 |
eng-rus |
chem. |
as such |
без дополнительной очистки (The product can be used as such) |
kauliaris |
443 |
11:01:07 |
eng-rus |
progr. |
software sharing |
совместное использование программного обеспечения |
ssn |
444 |
10:57:42 |
eng |
abbr. med. |
RN |
registered nurse |
MichaelBurov |
445 |
10:55:27 |
rus-ger |
tech. |
допуски и посадки |
Toleranzen und Passungen |
Vicomte |
446 |
10:53:48 |
eng-rus |
inf. |
be off one's game |
быть не в форме |
eternele |
447 |
10:50:32 |
rus-ger |
ed. |
образовательное учреждение дополнительного образования |
Fachoberschule (когда знания даются сверх обяз. программы) |
OLGA P. |
448 |
10:37:06 |
eng-rus |
inf. |
glom |
навязаться |
eternele |
449 |
10:35:34 |
eng-rus |
IT |
Whole Earth 'Lectronic Link |
Лектронная сеть всей Земли (одно из старейших сообществ, напоминающих социальные сети, возникло в середине 80-х kommersant.ru) |
owant |
450 |
9:57:15 |
eng-rus |
UN |
participatory budgeting |
бюджетирование с общественным участием (gov.ru) |
ask1962 |
451 |
9:54:07 |
eng-rus |
gen. |
tussle loom |
Жаркая борьба |
VadimGnt |
452 |
9:53:51 |
eng-rus |
gen. |
tussle loom |
Жаркая борьба, ожесточённая борьба |
VadimGnt |
453 |
9:51:16 |
eng-ger |
fig. |
Dragon's Chow |
Drachenfutter |
Andrey Truhachev |
454 |
9:50:53 |
rus-ger |
fig. |
корм для дракона |
Drachenfutter |
Andrey Truhachev |
455 |
9:43:53 |
rus-ger |
product. |
проверка достоверности |
Plausibilisierung |
norbek rakhimov |
456 |
9:41:35 |
eng-rus |
gen. |
way of proceeding |
принцип действия |
Andrey Truhachev |
457 |
9:38:37 |
rus-ger |
law, ADR |
обязанность оказывать должное уважение партнёру |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
458 |
9:37:58 |
rus-ger |
law, ADR |
обязанность оказывать должное внимание партнёру |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
459 |
9:37:08 |
rus-ger |
gen. |
отвязать |
losbinden (= "to unbind"(англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
460 |
9:33:40 |
rus-ger |
gen. |
привязать |
anbinden |
M.Mann-Bogomaz. |
461 |
9:15:28 |
rus-ger |
gen. |
принцип действия |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
462 |
9:14:46 |
eng-rus |
jarg. |
joss stick |
член (сама в шоке) |
Tanyabomba |
463 |
9:12:31 |
ger |
gen. |
Verfahrensweise |
siehe Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
464 |
9:11:27 |
rus-ger |
gen. |
принцип |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
465 |
9:11:00 |
ger |
gen. |
Vorgehensweise |
siehe Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
466 |
9:10:52 |
rus-ger |
product. |
станок, определяющий производительность напр., автоматической линии |
Engpassmaschine |
norbek rakhimov |
467 |
9:09:20 |
eng-rus |
gen. |
way of proceeding |
способ действия |
Andrey Truhachev |
468 |
9:07:14 |
rus-ger |
gen. |
способ действия |
Verfahrensweise (modus operandi) |
Andrey Truhachev |
469 |
9:03:26 |
rus-ger |
gen. |
порядок действия |
Prozedur |
Andrey Truhachev |
470 |
9:02:11 |
rus-ger |
gen. |
порядок осуществления действий |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
471 |
9:00:54 |
rus-ger |
gen. |
технический приём |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
472 |
9:00:29 |
rus-ger |
gen. |
техника |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
473 |
8:59:14 |
rus-ger |
gen. |
стратегия |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
474 |
8:58:54 |
rus-ger |
gen. |
линия поведения |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
475 |
8:57:35 |
rus-ger |
gen. |
приём |
Verfahrensweise |
Andrey Truhachev |
476 |
8:54:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём |
Steckstelle (штепсельный разъём) |
M.Mann-Bogomaz. |
477 |
8:53:51 |
eng-rus |
gen. |
tussle loom |
жаркая борьба |
VadimGnt |
478 |
8:45:19 |
rus-ger |
gen. |
обязанность проявлять внимательное отношение |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
479 |
8:44:14 |
rus-ger |
gen. |
обязанность заботиться о ком-либо |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
480 |
8:41:01 |
rus-ger |
law, ADR |
должная добросовестность |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
481 |
8:40:50 |
rus-ger |
law, ADR |
должная осмотрительность |
Sorgfaltspflicht |
Andrey Truhachev |
482 |
8:37:29 |
eng-rus |
law, ADR |
duty of care |
обязанность проявлять осмотрительность |
Andrey Truhachev |
483 |
8:37:08 |
eng-rus |
law, ADR |
duty of care |
обязанность проявлять добросовестность |
Andrey Truhachev |
484 |
8:35:39 |
eng-rus |
law, ADR |
duty of care |
обязанность (тщательно) соблюдать интересы (партнёра) |
Andrey Truhachev |
485 |
8:26:56 |
eng-rus |
med. |
PNGase |
ПНГаза |
wolferine |
486 |
8:25:58 |
rus-ger |
law |
протокол о намерениях |
Willenserklärung |
Andrey Truhachev |
487 |
8:24:21 |
eng-ger |
law |
declaration of intention |
Absichtserklärung |
Andrey Truhachev |
488 |
8:19:28 |
eng-rus |
med. |
attributable risk |
популяционный риск, приписываемый фактору (снижение частоты исхода, которое наблюдалось бы при полном исключении экспозиции популяции провоцирующему его фактору, по сравнению с текущим состоянием; иногда используемые термины "приписываемый популяционный риск" и "дополнительный риск в популяции" не являются удачными, поскольку не характеризуют сути явления, хотя первый из них можно использовать в контексте) |
Dimpassy |
489 |
8:08:50 |
rus-ger |
law |
декларация о намерениях |
Absichtserklärung |
Andrey Truhachev |
490 |
8:08:29 |
rus-ger |
law |
декларация о намерениях |
Willenserklärung |
Andrey Truhachev |
491 |
8:07:23 |
rus-ger |
law |
заявление о намерениях |
Willenserklärung |
Andrey Truhachev |
492 |
8:06:31 |
rus-ger |
law |
заявление о намерениях |
Absichtserklärung |
Andrey Truhachev |
493 |
8:05:31 |
rus-ger |
law |
волеизъявление |
Absichtserklärung |
Andrey Truhachev |
494 |
8:04:03 |
eng-ger |
econ. |
declaration of intent |
Willenserklärung |
Andrey Truhachev |
495 |
8:03:22 |
eng-rus |
geogr. |
West Conshohocken |
Западный Коншохокен (шт. Пенсильвания, США) |
aegor |
496 |
7:47:43 |
rus-ger |
econ. |
закупки |
Beschaffung |
Andrey Truhachev |
497 |
7:20:34 |
eng-rus |
med. |
prothrombotic state |
протромботическое состояние (характеризуется высокими уровнями ингибитора активатора плазминогена 1 и фибриногена, а также изменениями функции тромбоцитов) |
Игорь_2006 |
498 |
7:16:47 |
rus-ger |
econ. |
транснациональная компания |
transnationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
499 |
7:05:02 |
rus-ger |
econ. |
ТНК |
transnationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
500 |
7:04:22 |
ger |
econ. |
MHK |
multinationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
501 |
7:03:12 |
rus-ger |
econ. |
мультинациональная компания |
multinationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
502 |
7:02:38 |
rus-ger |
econ. |
транснациональная компания ТНК |
multinationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
503 |
7:01:36 |
rus-ger |
econ. |
мультинациональная корпорация МНК |
multinationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
504 |
7:00:05 |
rus-ger |
econ. |
фармацевтическая компания |
Pharma-Konzern |
Andrey Truhachev |
505 |
6:58:16 |
rus-ger |
econ. |
транснациональная корпорация |
transnationaler Konzern |
Andrey Truhachev |
506 |
6:54:10 |
eng-rus |
econ. |
group corporation |
корпорация |
Andrey Truhachev |
507 |
6:53:38 |
eng-rus |
econ. |
group corporation |
объединение |
Andrey Truhachev |
508 |
6:53:05 |
eng-rus |
econ. |
group corporation |
концерн |
Andrey Truhachev |
509 |
6:52:59 |
eng-rus |
econ. |
group corporation |
синдикат |
Andrey Truhachev |
510 |
6:48:04 |
rus-ger |
econ. |
промышленная группа |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
511 |
6:47:51 |
rus-ger |
econ. |
промышленная группа |
Konzern |
Andrey Truhachev |
512 |
6:47:31 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
крупная корпорация |
Andrey Truhachev |
513 |
6:47:11 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
крупный концерн |
Andrey Truhachev |
514 |
6:46:45 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
большое объединение |
Andrey Truhachev |
515 |
6:46:09 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
группа компаний |
Andrey Truhachev |
516 |
6:45:29 |
rus-ger |
econ. |
синдикат |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
517 |
6:45:19 |
rus-ger |
econ. |
картель |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
518 |
6:45:02 |
rus-ger |
econ. |
группа компаний |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
519 |
6:44:55 |
rus-ger |
econ. |
большое объединение |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
520 |
6:44:37 |
rus-ger |
econ. |
крупный концерн |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
521 |
6:44:17 |
rus-ger |
econ. |
крупная корпорация |
Großkonzern |
Andrey Truhachev |
522 |
6:41:47 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
трест |
Andrey Truhachev |
523 |
6:41:37 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
картель |
Andrey Truhachev |
524 |
6:41:23 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
синдикат |
Andrey Truhachev |
525 |
6:41:18 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
концерн |
Andrey Truhachev |
526 |
6:41:03 |
eng-rus |
econ. |
multicorporate enterprise |
группа корпораций (affiliated group) |
Andrey Truhachev |
527 |
6:36:40 |
rus-ger |
econ. |
группа корпораций |
Konzern (с общей отчётностью в налоговых органах) |
Andrey Truhachev |
528 |
6:35:20 |
rus-ger |
econ. |
синдикат предприятие |
Konzern |
Andrey Truhachev |
529 |
6:34:56 |
rus-ger |
econ. |
картель |
Konzern |
Andrey Truhachev |
530 |
6:32:44 |
rus-ger |
econ. |
акционерное общество |
Konzern |
Andrey Truhachev |
531 |
6:32:38 |
rus-ger |
econ. |
корпорация |
Konzern |
Andrey Truhachev |
532 |
6:32:22 |
rus-ger |
econ. |
объединение |
Konzern |
Andrey Truhachev |
533 |
6:30:32 |
rus-ger |
econ. |
трест |
Konzern |
Andrey Truhachev |
534 |
6:28:33 |
rus-ger |
econ. |
компания |
Konzern |
Andrey Truhachev |
535 |
6:28:18 |
rus-ger |
econ. |
фирма |
Konzern |
Andrey Truhachev |
536 |
6:27:34 |
rus-ger |
econ. |
коммерческое предприятие |
Konzern |
Andrey Truhachev |
537 |
6:05:17 |
ger |
IT |
Hardwareumgebung |
siehe Umgebung |
Andrey Truhachev |
538 |
6:04:50 |
rus-ger |
IT |
аппаратное окружение |
Hardwareumgebung |
Andrey Truhachev |
539 |
6:04:33 |
rus-ger |
IT |
аппаратные средства |
Hardwareumgebung |
Andrey Truhachev |
540 |
6:04:11 |
rus-ger |
IT |
оборудование |
Hardwareumgebung |
Andrey Truhachev |
541 |
6:03:59 |
rus-ger |
IT |
аппаратная среда |
Hardwareumgebung |
Andrey Truhachev |
542 |
6:03:35 |
ger |
IT |
Umgebung |
siehe Hardwareumgebung |
Andrey Truhachev |
543 |
5:59:43 |
rus-ger |
IT |
аппаратные средства |
Umgebung |
Andrey Truhachev |
544 |
5:59:21 |
rus-ger |
IT |
аппаратное окружение |
Umgebung |
Andrey Truhachev |
545 |
5:59:03 |
rus-ger |
IT |
оборудование |
Umgebung |
Andrey Truhachev |
546 |
5:58:46 |
rus-ger |
IT |
аппаратная среда |
Umgebung |
Andrey Truhachev |
547 |
5:54:23 |
rus-ger |
IT |
компьютерная платформа |
Plattform |
Andrey Truhachev |
548 |
5:51:48 |
rus-ger |
IT |
платформа |
Plattform (операционная система) |
Andrey Truhachev |
549 |
5:49:59 |
rus-ger |
IT |
среда прогона |
Ablaufumgebung |
Andrey Truhachev |
550 |
5:49:47 |
rus-ger |
IT |
среда выполнения |
Ablaufumgebung |
Andrey Truhachev |
551 |
5:49:30 |
rus-ger |
IT |
условия выполнения |
Ablaufumgebung |
Andrey Truhachev |
552 |
5:48:37 |
eng-ger |
IT |
runtime environment |
Ablaufumgebung |
Andrey Truhachev |
553 |
5:48:01 |
rus-ger |
IT |
среда исполнения |
Ablaufumgebung |
Andrey Truhachev |
554 |
5:45:23 |
rus-ger |
IT |
базовая инструментальная машина |
Hardware-Plattform |
Andrey Truhachev |
555 |
5:44:50 |
rus-ger |
IT |
базовые аппаратные средства |
Hardware-Plattform |
Andrey Truhachev |
556 |
5:44:37 |
rus-ger |
IT |
аппаратные средства |
Hardware-Plattform |
Andrey Truhachev |
557 |
5:44:03 |
eng-ger |
IT |
hardware platform |
Hardware-Plattform |
Andrey Truhachev |
558 |
5:29:54 |
eng-rus |
med. |
migraine aura |
мигренозная аура |
Игорь_2006 |
559 |
5:25:00 |
rus-ger |
inf. |
тяжёлый труд |
Maloche |
Andrey Truhachev |
560 |
5:24:24 |
rus-ger |
inf. |
пахота |
Maloche |
Andrey Truhachev |
561 |
5:21:45 |
ger |
gen. |
Wettannahmestelle |
siehe Wettbüro |
Andrey Truhachev |
562 |
5:21:21 |
ger |
gen. |
Wettbüro |
siehe Wettannahmestelle |
Andrey Truhachev |
563 |
5:21:06 |
rus-ger |
gen. |
игорная лавка |
Wettbüro (на скачках) |
Andrey Truhachev |
564 |
5:19:57 |
rus-fre |
gen. |
имя с предначертанной судьбой |
nom prédestiné |
elenajouja |
565 |
5:18:25 |
eng-rus |
gen. |
betting shop |
игорная лавка (бюро, принимает денежные ставки при игре на скачках и выплачивает выигрыши) |
Andrey Truhachev |
566 |
5:17:19 |
eng-rus |
gen. |
betting terminal |
тотализатор |
Andrey Truhachev |
567 |
5:16:12 |
eng-ger |
gen. |
betting terminal |
Wettterminal |
Andrey Truhachev |
568 |
5:11:07 |
rus-ger |
gen. |
тотализатор |
Wettterminal |
Andrey Truhachev |
569 |
5:07:34 |
rus-ger |
met. |
дефект |
Ungänze (поверхности изделия из металла) |
Nackedei |
570 |
5:02:19 |
rus-fre |
gen. |
сексуальная ориентация |
mœurs |
elenajouja |
571 |
4:51:18 |
rus-fre |
health. |
обеспечить лечение пациента |
dispenser les soins |
elenajouja |
572 |
4:47:50 |
rus-fre |
health. |
медперсонал |
soignants |
elenajouja |
573 |
4:36:55 |
rus-ita |
gen. |
перезагрузить |
ricaricare |
mawka1985 |
574 |
4:33:21 |
rus-ger |
idiom. |
пьян как сапожник |
voll wie 'ne Eule |
Andrey Truhachev |
575 |
4:33:14 |
rus-ger |
idiom. |
в умат пьяный |
voll wie 'ne Eule |
Andrey Truhachev |
576 |
4:32:52 |
rus-ger |
idiom. |
в умат пьяный |
voll wie eine Haubitze |
Andrey Truhachev |
577 |
4:32:41 |
rus-ger |
idiom. |
в умат пьяный |
voll wie ein Dudelsack |
Andrey Truhachev |
578 |
4:32:12 |
eng-rus |
idiom. |
ripped to the tits |
в умат пьяный |
Andrey Truhachev |
579 |
4:31:29 |
eng-ger |
idiom. |
ripped to the tits |
voll wie eine Strandhaubitze. |
Andrey Truhachev |
580 |
4:31:10 |
eng-ger |
idiom. |
ripped to the tits |
voll wie ein Dudelsack |
Andrey Truhachev |
581 |
4:30:12 |
rus-ger |
idiom. |
пьяный вдрабадан |
voll wie ein Dudelsack |
Andrey Truhachev |
582 |
4:30:00 |
rus-ger |
idiom. |
пьяный вдрабадан |
voll wie 'ne Eule |
Andrey Truhachev |
583 |
4:29:41 |
rus-ger |
idiom. |
пьяный вдрабадан |
voll wie eine Haubitze |
Andrey Truhachev |
584 |
4:29:19 |
rus-fre |
gen. |
отправлять религиозный культ |
exercer le culte |
elenajouja |
585 |
4:28:59 |
rus-ger |
idiom. |
мертвецки пьян |
voll wie ein Dudelsack |
Andrey Truhachev |
586 |
4:28:17 |
rus-ger |
idiom. |
мертвецки пьян |
voll wie 'ne Eule |
Andrey Truhachev |
587 |
4:27:52 |
rus-ger |
idiom. |
мертвецки пьян |
voll wie eine Haubitze |
Andrey Truhachev |
588 |
4:26:12 |
eng |
abbr. idiom. |
also pissed as a newt |
ripped to the tits |
Andrey Truhachev |
589 |
4:25:29 |
eng |
abbr. idiom. |
also ripped to the tits |
pissed as a newt |
Andrey Truhachev |
590 |
4:23:33 |
eng-rus |
inf. |
pissed as a newt |
в доску пьян |
Andrey Truhachev |
591 |
4:23:19 |
eng-rus |
inf. |
pissed as a newt |
в хламину пьян |
Andrey Truhachev |
592 |
4:22:45 |
eng-rus |
inf. |
pissed as a newt |
надрался как свинья |
Andrey Truhachev |
593 |
4:22:29 |
eng-rus |
inf. |
pissed as a newt |
пьян как сапожник |
Andrey Truhachev |
594 |
4:22:03 |
eng-rus |
inf. |
pissed as a newt |
пьяный вдрабадан |
Andrey Truhachev |
595 |
4:21:41 |
eng-rus |
inf. |
as pissed as a newt |
пьяный в дым |
Andrey Truhachev |
596 |
4:20:45 |
rus-ger |
inf. |
пьяный вдрабадан |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
597 |
4:18:41 |
rus-ger |
inf. |
надраться |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
598 |
4:18:22 |
eng-rus |
zool. |
travelling grizzly |
медведь-шатун |
KiriX |
599 |
4:18:03 |
rus-ger |
inf. |
напиться |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
600 |
4:17:46 |
rus-fre |
health. |
врач-референт |
médecin référent |
elenajouja |
601 |
4:17:31 |
rus-ger |
inf. |
нализаться |
sich voll saufen |
Andrey Truhachev |
602 |
4:15:49 |
rus-ita |
gen. |
переадресовывать звонок |
reindizzare la chiamata (или riindirizzare) |
mawka1985 |
603 |
4:12:44 |
rus-ita |
gen. |
переадресовывать |
riindirizzare |
mawka1985 |
604 |
4:06:20 |
rus-fre |
health. |
дежурный обход |
tour de garde |
elenajouja |
605 |
3:59:46 |
rus-fre |
health. |
бригада врачей и медицинский обслуживающий персонал |
équipe médicale et soignante |
elenajouja |
606 |
3:59:04 |
eng-rus |
gen. |
something along that line |
что-то вроде того |
Teana |
607 |
3:43:54 |
rus-ger |
med. |
РФП |
radiopharmazeutisches Mittel (Радиофармацевтический препарат) |
EVA-T |
608 |
3:32:26 |
rus-epo |
gen. |
многочисленный |
grandnombra |
Boris Kolker |
609 |
3:31:37 |
rus-epo |
gen. |
изобилующий |
abunda |
Boris Kolker |
610 |
3:30:46 |
rus-epo |
gen. |
изобильный |
abunda |
Boris Kolker |
611 |
3:29:16 |
rus-epo |
gen. |
несуразный |
absurda |
Boris Kolker |
612 |
3:26:32 |
rus-ger |
med. |
ОФЭКТ |
Single-Photon-Emissionscomputertomographie |
EVA-T |
613 |
3:26:12 |
eng |
idiom. |
ripped to the tits |
also pissed as a newt |
Andrey Truhachev |
614 |
3:25:29 |
eng |
idiom. |
pissed as a newt |
also ripped to the tits |
Andrey Truhachev |
615 |
3:21:41 |
rus-ger |
idiom. |
нализался |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
616 |
3:20:45 |
rus-ger |
idiom. |
пьяный как поляк |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
617 |
3:16:46 |
rus-ger |
med. |
ФГДС |
FEES Videoendoskopische Schluckdiagnostik |
alijaa |
618 |
3:15:49 |
rus-ita |
gen. |
дробовик |
lupara |
Avenarius |
619 |
3:08:14 |
rus-ger |
idiom. |
в дымину пьяный |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
620 |
3:07:48 |
rus-ger |
idiom. |
в стельку пьян |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
621 |
3:07:19 |
rus-ger |
idiom. |
пьян как свинья |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
622 |
3:07:03 |
rus-ger |
idiom. |
пьян как фортепьян |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
623 |
3:06:43 |
rus-ger |
idiom. |
пьян как сапожник |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
624 |
3:06:09 |
rus-ger |
idiom. |
пьян в доску |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
625 |
3:05:46 |
rus-ger |
idiom. |
пьян в стельку |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
626 |
3:05:37 |
rus-ger |
idiom. |
пьяный в хлам |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
627 |
3:04:28 |
rus-ger |
idiom. |
мертвецки пьян |
voll wie eine Strandhaubitze |
Andrey Truhachev |
628 |
2:34:20 |
eng-rus |
stat. |
European Statistics Code of Practice |
Кодекс норм европейской статистики |
jaime marose |
629 |
2:33:10 |
rus-ger |
law |
физическое лицо-предприниматель |
Einzelunternehmer |
Лорина |
630 |
2:29:53 |
rus-ger |
gen. |
в городе |
in der Stadt |
Лорина |
631 |
2:27:33 |
eng-rus |
med. |
Sterile Room |
Стерильное помещение |
Prime |
632 |
2:27:07 |
eng-rus |
anat. |
anterior |
антериальный (comment by intern: только для прикуса, в остальных случаях анат.терминах обычно передний или фронтальный) |
Земцова Н. |
633 |
2:26:55 |
rus-ger |
law |
номер свидетельства |
Urkundennummer |
Лорина |
634 |
2:08:38 |
rus-fre |
ornit. |
цевка |
tarsométatarse |
Ramona10 |
635 |
2:00:52 |
rus-ger |
gen. |
вводный параграф |
Einleitungsparagraph |
Лорина |
636 |
1:55:01 |
rus-ger |
audit. |
проведение аудита |
Durchführung der Wirtschaftsprüfung |
Лорина |
637 |
1:51:36 |
rus-ger |
audit. |
аудиторская фирма |
Wirtschaftsprüfungsfirma |
Лорина |
638 |
1:44:40 |
eng-rus |
sport. |
flare |
свечаоб ударе в бейсболе (в бейсболе мяч пробитый высоко, но не далеко в оутфилд) |
aronchik |
639 |
1:40:07 |
rus-ger |
inf. |
точнее говоря |
beziehungsweise |
Andrey Truhachev |
640 |
1:36:21 |
rus-ger |
inf. |
а именно |
beziehungsweise |
Andrey Truhachev |
641 |
1:29:03 |
rus-ita |
gen. |
облысение |
calvizie |
Avenarius |
642 |
1:20:28 |
eng-rus |
gen. |
Commonwealth Games |
Игры Содружества |
ojka |
643 |
1:13:52 |
eng-rus |
comp. |
structured computer organization |
архитектура компьютера |
Andrey Truhachev |
644 |
1:11:43 |
rus-ita |
gen. |
не теряя времени |
senza dover perdere tempo (Questo consente all'utente di essere operativo in pochi semplici passaggi, senza dover perdere tempo con lunghe procedure di impostazione.) |
I. Havkin |
645 |
1:10:07 |
rus-ita |
gen. |
указывать |
specificare (E' necessario contattare l'Autosoftware per verificare il supporto della macchina, specificando modello della macchina e tipo di controllo numerico utilizzato.) |
I. Havkin |
646 |
1:04:56 |
rus-fre |
gen. |
созвучный |
congénial (Alors s'établissent les genres musicaux les plus congéniaux à sa voix : Rock ; Pop rock ; Blues.) |
I. Havkin |
647 |
0:57:08 |
eng-rus |
gen. |
likable |
симпатичный |
Liv Bliss |
648 |
0:40:54 |
rus-fre |
gen. |
близкий |
congénial (C'est en vain qu'une plante exotique naîtrait sous un climat peu congénial à sa nature.) |
I. Havkin |
649 |
0:35:02 |
eng-rus |
anat. |
interspinous ligament |
межостистая связка (позвоночника) |
Земцова Н. |
650 |
0:34:58 |
rus-fre |
gen. |
свойственный |
congénial (Des amusements congéniaux à son âge) |
I. Havkin |
651 |
0:33:48 |
eng-rus |
anat. |
supraspinous ligament |
надостная связка |
Земцова Н. |
652 |
0:26:38 |
rus-ita |
gen. |
близкий |
congeniale (Assorbire ciò che г utile, rigettare ciò che non г utile; aggiungere ciò che г più congeniale a se stesso.) |
I. Havkin |
653 |
0:20:06 |
rus-ita |
IT |
внутренний |
proprietario (разработанный внутри фирмы для собственных целей) |
I. Havkin |
654 |
0:19:21 |
rus-ita |
IT |
патентованный |
proprietario |
I. Havkin |
655 |
0:18:18 |
eng-rus |
gen. |
narrowly restrained |
едва сдержаться |
scherfas |
656 |
0:15:33 |
rus-ger |
tech. |
клапан сброса давления |
Druckentlastungsklappe |
Александр Рыжов |
657 |
0:13:50 |
rus-ita |
gen. |
в данный настоящий момент |
correntemente (E' possibile arricchire il programma macchina gestendo in modo dettagliato le caratteristiche della macchina correntemente in uso.) |
I. Havkin |
658 |
0:13:01 |
rus-ger |
tech. |
очистная форсунка |
Reinigungsdüse |
Александр Рыжов |
659 |
0:10:34 |
rus-ger |
tech. |
форсунка для подачи охлаждающего масла |
Kühlöldüse |
Александр Рыжов |